1 Corinthians

Chapter 1

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

1-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Павел,39721223 волею2307 Божиею2316 призванный2822 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 Сосфен49883588 брат,80

2 3588 церкви15773588 Божией,2316 находящейся5607 в1722 Коринфе,2882 освященным37 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 призванным2822 святым,40 со4862 всеми39563588 призывающими19413588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 во1722 всяком3956 месте,5117 у них8465037 и2532 у нас:2257

3 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

4 Непрестанно3842 благодарю21683588 Бога2316 моего3450 за4012 вас,5216 ради19093588 благодати54853588 Божией,2316 дарованной1325 вам5213 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

5 потому что37541722 в1722 Нем846 вы обогатились4148 всем,39561722 всяким3956 словом3056 и2532 всяким3956 познанием,1108

6 ибо25313588 свидетельство31423588 Христово5547 утвердилось950 в1722 вас,5213

7 так что5620 вы5209 не3361 имеете недостатка5302 ни в1722 каком3367 даровании,5486 ожидая5533588 явления6023588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

8 Который3739 и2532 утвердит950 вас5209 до2193 конца,5056 чтобы вам быть неповинными410 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

9 Верен41033588 Бог,23161223 Которым3739 вы призваны2564 в1519 общение28423588 Сына5207 Его846 Иисуса2424 Христа,5547 Господа2962 нашего.2257

10 Умоляю38701161 вас,5209 братия,8012233588 именем36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 чтобы24433588 все3956 вы говорили3004 одно,846 и2532 не3361 было5600 между1722 вами5213 разделений,4978 но1161 чтобы вы соединены2675 были5600 в17223588 одном846 духе3563 и2532 в17223588 одних846 мыслях.1106

11 Ибо1063 от52593588 домашних Хлоиных5514 сделалось мне3427 известным1213 о4012 вас,5216 братия80 мои,3450 что3754 между1722 вами5213 есть1526 споры.2054

12 Я разумею30041161 то,5124 что3754 у1538 вас5216 говорят:3004 «я147333031510 Павлов»;3972 «я14731161 Аполлосов»;625 «я14731161 Кифин»;2786 «а1161 я1473 Христов».5547

13 Разве разделился33073588 Христос?5547 разве3361 Павел3972 распялся4717 за5228 вас?5216 или2228 во15193588 имя3686 Павла3972 вы крестились?907

14 Благодарю21683588 Бога,2316 что3754 я никого3762 из вас5216 не крестил,907 кроме1508 Криспа2921 и2532 Гаия,1050

15 дабы2443 не3361 сказал2036 кто,5100 что3754 я крестил907 в15193588 мое1699 имя.3686

16 Крестил9071161 я также3588 Стефанов4734 дом;3624 а3063 крестил907 ли1487 еще243 кого,5100 не3756 знаю.1492

17 Ибо1063 Христос5547 послал649 меня3165 не3756 крестить,907 а235 благовествовать,2097 не3756 в1722 премудрости4678 слова,3056 чтобы2443 не3361 упразднить27583588 креста47163588 Христова.5547

18 3588 Ибо1063 слово3056 о3588 кресте471635883303 для погибающих622 юродство3472 есть,2076 а1161 для нас,2254 спасаемых,4982 — сила1411 Божия.23162076

19 Ибо1063 написано:1125 «погублю6223588 мудрость46783588 мудрецов,4680 и3588 разум49073588 разумных4908 отвергну».114

20 Где4226 мудрец?4680 где4226 книжник?1122 где4226 совопросник48043588 века165 сего?5127 Не3780 обратил34713588 ли Бог23163588 мудрость46783588 мира2889 сего5127 в безумие?

21 Ибо1063 когда18943588 мир28891223 своею3588 мудростью4678 не3756 познал10973588 Бога2316 в17223588 премудрости46783588 Божией,2316 то благоугодно2106 было3588 Богу231612233588 юродством34723588 проповеди2782 спасти49823588 верующих.4100

22 Ибо1894 и2532 Иудеи2453 требуют154 чудес,4592 и2532 Еллины1672 ищут2212 мудрости;4678

23 а1161 мы2249 проповедуем2784 Христа5547 распятого,4717 для Иудеев24533303 соблазн,4625 а1161 для Еллинов1672 безумие,3472

24 для самих846 же11613588 призванных,2822 Иудеев24535037 и2532 Еллинов,1672 Христа,5547 Божию2316 силу1411 и2532 Божию2316 премудрость;4678

25 потому что37543588 немудрое34743588 Божие2316 премудрее46803588 человеков,4442076 и3588 немощное7723588 Божие2316 сильнее24783588 человеков.4442076

26 Посмотрите,9911063 братия,80 кто вы,5216 призванные:28213754 не3756 много4183 из вас мудрых4680 по2596 плоти,4561 не3756 много4183 сильных,1415 не3756 много4183 благородных;2104

27 но2353588 Бог2316 избрал1586 немудрое34743588 мира,2889 чтобы24433588 посрамить2617 мудрых,4680 и3588 немощное7723588 мира2889 избрал15863588 Бог,2316 чтобы2443 посрамить26173588 сильное;2478

28 и3588 незнатное363588 мира2889 и3588 уничиженное1848 и3588 ничего не3361 значащее5607 избрал15863588 Бог,2316 чтобы24433588 упразднить2673 значащее,5607

29 для того, чтобы3704 никакая3956 плоть4561 не3361 хвалилась2744 пред1799 Богом.846

30 От1537 Него846 и1161 вы52102075 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Который3739 сделался1096 для нас2254 премудростью4678 от575 Бога,2316 праведностью13435037 и2532 освящением38 и2532 искуплением,629

31 чтобы2443 было, как2531 написано:11253588 «хвалящийся27441722 хвались2744 Господом».2962

1 Corinthians

Chapter 1

1-е Послание к коринфянам

Глава 1

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

1 Павел,39721223 волею2307 Божиею2316 призванный2822 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 Сосфен49883588 брат,80

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

2 3588 церкви15773588 Божией,2316 находящейся5607 в1722 Коринфе,2882 освященным37 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 призванным2822 святым,40 со4862 всеми39563588 призывающими19413588 имя36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 во1722 всяком3956 месте,5117 у них8465037 и2532 у нас:2257

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

4 Непрестанно3842 благодарю21683588 Бога2316 моего3450 за4012 вас,5216 ради19093588 благодати54853588 Божией,2316 дарованной1325 вам5213 во1722 Христе5547 Иисусе,2424

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

5 потому что37541722 в1722 Нем846 вы обогатились4148 всем,39561722 всяким3956 словом3056 и2532 всяким3956 познанием,1108

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

6 ибо25313588 свидетельство31423588 Христово5547 утвердилось950 в1722 вас,5213

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

7 так что5620 вы5209 не3361 имеете недостатка5302 ни в1722 каком3367 даровании,5486 ожидая5533588 явления6023588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

8 Который3739 и2532 утвердит950 вас5209 до2193 конца,5056 чтобы вам быть неповинными410 в17223588 день22503588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа.5547

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

9 Верен41033588 Бог,23161223 Которым3739 вы призваны2564 в1519 общение28423588 Сына5207 Его846 Иисуса2424 Христа,5547 Господа2962 нашего.2257

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

10 Умоляю38701161 вас,5209 братия,8012233588 именем36863588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 чтобы24433588 все3956 вы говорили3004 одно,846 и2532 не3361 было5600 между1722 вами5213 разделений,4978 но1161 чтобы вы соединены2675 были5600 в17223588 одном846 духе3563 и2532 в17223588 одних846 мыслях.1106

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

11 Ибо1063 от52593588 домашних Хлоиных5514 сделалось мне3427 известным1213 о4012 вас,5216 братия80 мои,3450 что3754 между1722 вами5213 есть1526 споры.2054

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

12 Я разумею30041161 то,5124 что3754 у1538 вас5216 говорят:3004 «я147333031510 Павлов»;3972 «я14731161 Аполлосов»;625 «я14731161 Кифин»;2786 «а1161 я1473 Христов».5547

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

13 Разве разделился33073588 Христос?5547 разве3361 Павел3972 распялся4717 за5228 вас?5216 или2228 во15193588 имя3686 Павла3972 вы крестились?907

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

14 Благодарю21683588 Бога,2316 что3754 я никого3762 из вас5216 не крестил,907 кроме1508 Криспа2921 и2532 Гаия,1050

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

15 дабы2443 не3361 сказал2036 кто,5100 что3754 я крестил907 в15193588 мое1699 имя.3686

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

16 Крестил9071161 я также3588 Стефанов4734 дом;3624 а3063 крестил907 ли1487 еще243 кого,5100 не3756 знаю.1492

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

17 Ибо1063 Христос5547 послал649 меня3165 не3756 крестить,907 а235 благовествовать,2097 не3756 в1722 премудрости4678 слова,3056 чтобы2443 не3361 упразднить27583588 креста47163588 Христова.5547

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

18 3588 Ибо1063 слово3056 о3588 кресте471635883303 для погибающих622 юродство3472 есть,2076 а1161 для нас,2254 спасаемых,4982 — сила1411 Божия.23162076

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

19 Ибо1063 написано:1125 «погублю6223588 мудрость46783588 мудрецов,4680 и3588 разум49073588 разумных4908 отвергну».114

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

20 Где4226 мудрец?4680 где4226 книжник?1122 где4226 совопросник48043588 века165 сего?5127 Не3780 обратил34713588 ли Бог23163588 мудрость46783588 мира2889 сего5127 в безумие?

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

21 Ибо1063 когда18943588 мир28891223 своею3588 мудростью4678 не3756 познал10973588 Бога2316 в17223588 премудрости46783588 Божией,2316 то благоугодно2106 было3588 Богу231612233588 юродством34723588 проповеди2782 спасти49823588 верующих.4100

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

22 Ибо1894 и2532 Иудеи2453 требуют154 чудес,4592 и2532 Еллины1672 ищут2212 мудрости;4678

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

23 а1161 мы2249 проповедуем2784 Христа5547 распятого,4717 для Иудеев24533303 соблазн,4625 а1161 для Еллинов1672 безумие,3472

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

24 для самих846 же11613588 призванных,2822 Иудеев24535037 и2532 Еллинов,1672 Христа,5547 Божию2316 силу1411 и2532 Божию2316 премудрость;4678

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

25 потому что37543588 немудрое34743588 Божие2316 премудрее46803588 человеков,4442076 и3588 немощное7723588 Божие2316 сильнее24783588 человеков.4442076

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

26 Посмотрите,9911063 братия,80 кто вы,5216 призванные:28213754 не3756 много4183 из вас мудрых4680 по2596 плоти,4561 не3756 много4183 сильных,1415 не3756 много4183 благородных;2104

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

27 но2353588 Бог2316 избрал1586 немудрое34743588 мира,2889 чтобы24433588 посрамить2617 мудрых,4680 и3588 немощное7723588 мира2889 избрал15863588 Бог,2316 чтобы2443 посрамить26173588 сильное;2478

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

28 и3588 незнатное363588 мира2889 и3588 уничиженное1848 и3588 ничего не3361 значащее5607 избрал15863588 Бог,2316 чтобы24433588 упразднить2673 значащее,5607

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

29 для того, чтобы3704 никакая3956 плоть4561 не3361 хвалилась2744 пред1799 Богом.846

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

30 От1537 Него846 и1161 вы52102075 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 Который3739 сделался1096 для нас2254 премудростью4678 от575 Бога,2316 праведностью13435037 и2532 освящением38 и2532 искуплением,629

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

31 чтобы2443 было, как2531 написано:11253588 «хвалящийся27441722 хвались2744 Господом».2962